閉じる
カテゴリー
もっと見る:中国語

和訳しづらい中国語「项目」の適訳は?

中国語の「项目」は、日本語に翻訳しづらい言葉です。

项目」は、そのまま日本語の項目と訳せることもありますが、行政や事業と絡んだ話では「Project」の意味でよく使われます。

このProjectをどう和訳するかは、ケースバイケースで決まります。

目次

そのまま項目と訳せる場合

例えば「检查项目」とあって、その下に検査内容が続く場合は、そのまま日本語でも検査項目と訳せます。

この場合の「项目」は、英語のitemsに相当します。

この場合、日本人的な感覚からすると、まず悩むことはないかと思うので、解説は省きます。

Projectの意味で使われる場合

本題は、こちらです。

项目」の基本的な意味はProjectで、特に行政や事業と絡む場合によく見られます。

百度百科では、次のように説明しています。

项目」の意味

项目是人们通过努力,运用新的方法,将人力的、材料的和财务的资源组织起来,在给定的费用和时间约束规范内,完成一项独立的、一次性的工作任务,以期达到由数量和质量指标所限定的目标。

外文名:Project


【筆者訳】「项目」は、数量や品質の指標に基づき決定した目標を達成するために、複数人が尽力して新しい手段を用いることで、人的・物的資源と資金を結合し、決められ予算及び時間内に、独立した一過性の業務を完遂すること。

英語:Project

英語のProjectに相当するので、日本語でもそのままプロジェクトと考えれば間違いはありません。

しかし、頭の中で理解する分にはこれでOKですが、文章や言葉として訳出する場合には、もう少し適訳をあてるのが望ましいと思います。

项目」を一本調子でプロジェクトと訳してしまうと、仰々しい、大げさ、くどいといった印象を受けると思います。

この場合には、事業または案件などの訳をあてた方が自然な場合があります。

経験上、事業と訳せるケースが多いです。

事業と訳すのが好ましい場合
  • 项目计划
  • △ プロジェクト・プラン
    △ プロジェクト計画
    〇 事業計画

  • 重大项目
  • △ 重要プロジェクト
    〇 重要事業

  • 建设项目
  • △ 建設プロジェクト
    〇 建設事業、インフラ事業

  • 项目公司
  • × プロジェクト会社
    〇 請負事業者、実施事業者、事業者など

また、ひとたび「项目」をプロジェクトと訳してしまうと、「项目」が出るたびに、~プロジェクトが、本プロジェクトが、当該プロジェクトの~、と文章が冗長になってしまい、鬱陶しくなります。

その点、事業にすれば文章もスリムになります。

プロジェクトと訳してOKな場合

特定の用語の場合には、そのままプロジェクトと訳しても自然なことがあります(カタカナ語を避けることもできますが)。

プロジェクトと訳すのが好ましい場合

项目管理:プロジェクトマネジメント

项目经理:プロジェクトマネージャー

项目协调员:プロジェクトコーディネーター

项目组:プロジェクトチーム

中国語をわかりやすく解説!

目次